В Иркутске в Харлампиевском храме прошло богослужение на бурятском языке

13 марта 2022 г. 12:16 © ГТРК «Иркутск» / Елена Малышкина, Роман Васехин

Проект вдохновил и служителей православной церкви,и филологов, которые взялись за перевод священного писания. А еще документалистов, которые сняли фильм о взаимоотношении двух народов.

Знакомые ноты, а слова- необычные. Так звучит главнейшее христианское богослужение- божественная литургия на.... бурятском языке. А вот ещё один фрагмент. Можно даже сравнить.

Впервые литургию на бурятский язык перевели в XIX веке. И это был Тункинский диалект. Вариант, близкий к монгольскому языку; предположительно, его сделал в середине девятнадцатого века священник Николай Доржиев. 10 лет назад филологи из Бурятиии Валентина Патаева и Лариса Халхарова ещё раз перевели священный текст на русский язык. Но тот перевод был скорее литературным, чем церковным. Более года назад Лариса и Валентина снова взялись за дело, на этот раз по просьбе настоятеля харлампиевского храма Евгения Старцева. Говорят, работа их вдохновила.

— Это мировая культура, и все мы должны её знать. Перевод- есть перевод, мы много чего переводим. А тут, когда звучит на нашем бурятском языке литургия- это, действительно, берёт за душу. Очень интересно, — говорит кандидат филологических наук, доцент, БГУ Валентина Патаева.

— Мы филологи. Я, например, преподаватель литературы, я русскую литературу преподавала. Православие и христианство для всех нас, россиян, это же не только религия- это философия. А если говорить о русской литературе, то она насквозь пронизана христианским мироощущением, — говорит доцент, заведующая кафедрой бурятской литературы БГУ Лариса Халхарова.

И уже в Осинском районе Усть-Ордынского округа с помощью директоров местных школ и преподавателей бурятского языка текст адаптировали под диалект бурят Иркутской области.

— Я думаю, тема очень актуальная сегодня. Когда в мире неспокойно, конечно, обращение к Богу очень важно. Вне зависимости от национальности, от цвета кожи, каждый сегодня чадо нашего Бога. И путь к нему очень важен и нужен для того, чтобы были спокойствие и мир на земле, — говорит Кузьма Алдаров уроженец пос.Баяндай.

Это субботнее утро навсегда останется в летописи Харлампиевского храма, да и всей Иркутской Митрополии.

— Впервые в Иркутской области правящий архиерей отслужил божественную литургию на бурятском языке. Это действительно историческое событие! Каждый народ имеет право на то, чтобы сохраняя свою культуру и идентичность, славить Бога живого, — говорит настоятель Михаило-Архангельского ( Харлампиевского ) храма Иркутска Евгений Старцев.

Архиерейские грамоты митрополит Максимилиан вручил участникам проекта. Наградили и сотрудников ГТРК «Иркутск»- режиссёра компьютерной графики Дмитрия Халматова и оператора Романа Васёхина. Они были в команде, которая создавала документальный фильм «Брат ты мне...». Режиссёр Мария Филатова говорит, что одно из главных в этом проекте:

— Сохранение бурятского языка. Какое-то, такое сакральное сохранение бурятского языка. Каждый народ должен иметь на своём языке самые важные книги, самые важные тексты, — говорит режиссёр Мария Филатова.

Премьера состоялась в иркутском Доме кино. Мир, добрососедство, вера и добро. Истории взаимоотношений бурятского и русского народов. Вот о чём этот фильм. А посвятили его первосвятителю Иннокентию.