Православное богослужение на бурятском языке провели в Свято-Троицком храме поселка Усть-Ордынский
31 марта 2025 г. 21:01Херувимская песнь — одно из главных песнопений литургии. Молитва основана на видениях ветхозаветных пророков, символизирует пение ангелов у престола Божия. Впервые этот духовный текст перевели на бурятский язык. Богослужение провели в Усть-Ордынском Свято-Троицком храме.
"Здесь в основном литургия идет о Боге. О нашей вере. Означает только любовь Господа к нам, грешным. Я очень рада, что у нас такая служба здесь есть. Такая красивая", — говорит жительница пос. Усть-Ордынский Римма Иванова.
Духовное песнопение включает в себя порядка десяти диалектов бурят. По словам Иоана Старцева, дирижера хора, язык певческий, но со своими особенностями. Важны ударения и произношение. Готовились к литургии две недели, как отмечают, сроки весьма сжатые, если учесть, что в хоре — непрофессионалы.
"Нотной грамоте люди были не образованы совсем, в коллективе люди, так скажем, разных сословий, разных профессий, и все, что их объединяет — это искреннее желание петь. Четыре месяца пытались, работали, делали, изучали", — говорит регент Михаило-Архангельского (Харлампиевского) храма Иркутска Иоанн Старцев.
Проект разработал настоятель иркутского Харлампиевского храма протоиерей Евгений Старцев. Переводила духовный текст целая команда специалистов: кандидаты филологических наук Бурятского государственного университета Валентина Патаева и Лариса Халхарова совместно с директорами школ и учителями бурятского языка Осинского района.
"Народ имеет право на то, чтобы разговаривать с богом на своем языке, на родном языке, на каком говорит его сердце. Поэтому литургия должна звучать на всех языках в нашей стране", — говорит протоиерей, настоятель Михаило-Архангельского (Харлампиевского) храма Иркутска Евгений Старцев.
В разные годы к переводам православной богослужебной литературы привлекали образованных бурят. В 1854 году в Иркутском кафедральном Богоявленском соборе состоялось чтение Евангелия на 11 языках: бурятском, якутском, алеутском и других. В истории христианизации народа важную роль играют Служебник и Требник.
"Служения проводили на монголо-бурятском языке по книгам 1853 года, однако они были доступны только служителям церкви. Уже скоро новый текст Божественной литургии на бурятском языке будет доступен в печатном варианте для прихожан", — говорит корреспондент Дарья Цедрик.
Специалисты продолжат переводить священные тексты на бурятский язык. В планах — молебные чины на благословение и освящение христианского дома, а также стад овчих или иных скотов.